Wednesday, October 28, 2009

برپــــــا خیـــــز، از جــــا کــن، بنـــــــــای کـــــــــــاخ دشـمـــــــــن …

این سرود از خیزش سال 57 مردم ایران به یادگار مانده است و همچنان زیبا و زنده است
این سرود آزادیخواهان جهان را سال هاست همراهی می کند. با آن بر پا خاسته اند، جنگیده اند، راه دشوار پیموده اند، گریسته اند و پیروز شده اند؛ در شیلی، در ایران، در فیلیپین، در یونان و پرتغال … و اکنون دوباره در ایران!
ویکتور خارا در آخرین لحظه های زندگی خود گیتارش را برداشت و آن را خواند
سیاوش کسرایی، شاعر بزرگ، سرود را به فارسی برگردانده است. سرود را میان همگان پخش کنیم!
ترجمه زیبای آن را بخوانید

بر پا خیز از جا کن بنای کاخ دشمن

چو در جهان قیود بندگی

اگر فتد به پای مردمی

به دست تو ست

به رای مشت توست

رهایی جهان ز طوق جور و ظلم

به پا کنیم قیام مردمی

رها شویم ز قید بندگی

هم پاییم همراهیم همرزمیم همسازیم

برخیزیم پیروزیم

برپاخیز از جا کن بنای کاخ دشمن

برپاخیز از جا کن بنای کاخ دشمن

ز هر کجا نشان ز ثروت است

ز حاصل تلاش کارگر است

زمین غنی ز رنج برزگر

ز همتش شود ز دانه خرمنی

به پا کنیم قیام مردمی

رها شویم ز قید بندگی

اگر شود صدای ما یکی

به خشم خود شرر به پا کنیم

پیام تو به جاودان نهیم

به پای خلق

چو جان خود فدا کنیم

به پا شود قیام مردمی

رها شویم ز قید بندگی

هم پاییم هم راهیم هم رزمیم هم سازیم

جان بر کف برخیزیم

برخیزیم پیروزیم

برپاخیز از جا کن بنای کاخ دشمن

برپاخیز از جا کن بنای کاخ دشمن


No comments:

Post a Comment